نقد الترجمة الادبية

EGP150

الترقيم الدولى: 9789774905858 التصنيف: معلومات الكِتاب: , , ,
الوصف

قديما قالت العرب “نقد الدراهم صعب إلا على الصيرف، فما بال نقد الكلام” ولئن كانت هذه العبارة قد قيلت لتصف صعوبة نفد النصوص الأدبية، فهي تنطبق على نقد الترجمة الأدبية، ولاسيما إذا أدركنا أن الصعوبة هنا مضاعفة؛ لأنها تشمل نصين في لغتين مختلفتين، وترصد عملين إبداعين بالمقارنة بينهما. ومن ثم بات لزاما على نقاد الترجمة أن يكون خبيرا ومتمرسا في اللغتين: لغة النص المصدر ولغة النص الهدف. من هذا جاء هذا الكتاب ليهدف إلى تفسير وتحليل إبداع مترجم قام بنقل المعنى من لغة إلى أخرى، ومن ثم تقويم العملية الإبداعية في الترجمة بين اللغات المختلفة بصفة عامة، وبين اللغة العربية والتركية بصفة خاصة. وقد حاولنا من خلال هذا الكتاب إلقاء الضوء على أهم المعيار اللغوية التي تمر من خلالها عملية الترجمة، والتي تعد مداخل لنقد هذا النوع من الترجمة ونعني به الترجمة الأدبية. وهذا الكتاب ينتظم داخل منظومة، بدأتها منذ عقدين من الزمان بكتاب “فن الترجمة الأدبية” ثم أعقبه كتاب “الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق” والتي تدور حول محور الترجمة باعتبارها مظهرا من مظاهر الإبداع الفني في مجال اللغة والأدب. لعله يكون ذا فائدة للمترجمين عموما بين مختلف اللغات وللمترجمين بين اللغة العربية والتركية خاصة.

مراجعات (0)

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “نقد الترجمة الادبية”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

You have to be logged in to be able to add photos to your review.

المنتجات التي تمت مشاهدتها مؤخرًا